Når du fyller ut forskjellige skjemaer, spørreskjemaer og dokumenter på engelsk, er det viktig å skrive etternavnet ditt riktig. For å unngå feil når du skriver det russiske etternavnet på latin, må du kjenne reglene for translitterasjon.
Det er nødvendig
- - en penn;
- - papir
Bruksanvisning
Trinn 1
Overføringen av de fleste russiske bokstaver på latin er ikke vanskelig. For eksempel, i stedet for den russiske bokstaven A, er A ganske enkelt skrevet på latin, i stedet for B - B, i stedet for C - S. I det russiske alfabetet er det imidlertid bokstaver som ikke er så enkle å overføre på latin. tegn. I alle andre tilfeller blir bokstaven E skrevet. Bokstaven E overføres vanligvis som E (for eksempel Zvonareva - Zvonareva), men hvis det er nødvendig å understreke lyden av bokstaven E, så skriver de YO (Fedor - Fyodor).
Steg 2
Den russiske bokstaven Ж på engelsk er skrevet som ZH (Rozhkina - Rozhkina). Bokstavene Y og Y overføres på samme måte - med bokstaven Y. Og hvis en kombinasjon av bokstavene Y og Y (Dmitry) forekommer, bruk en bokstav Y (Dmitry).
Trinn 3
Bokstaven X er betegnet med kombinasjonen KH (Khariton - Khariton). Bokstaven C i den engelske skrivemåten blir to bokstaver TS (Tsvetkov - Tsvetkov). Bokstaven CH tilsvarer kombinasjonen CH (Cherin - Cherin), og bokstaven SH tilsvarer kombinasjonen SH (Kashin - Kashin).
Trinn 4
For å overføre den russiske bokstaven Щ kreves så mange som fire bokstaver i det latinske alfabetet - SHCH (Shchakov - Shchakov). Et mykt tegn, som et hardt, blir ikke formidlet i det hele tatt når du skriver russiske etternavn på engelsk.
Trinn 5
Bokstaven E, i likhet med bokstaven E, overføres av den latinske bokstaven E (Etkin - Etkin). Den russiske bokstaven U i sin lyd består av Y og U, og i latinske bokstaver blir gjengitt som YU (Yuri - Yury). Situasjonen er lik med bokstaven I, som består av lydene Y og A og er skrevet på engelsk som Ya (Julia - Yuliya).